over

Lydia Meeder

In bed lezen is de haute cuisine van de thigmofilie. Het lichaam al ingedommeld heeft de geest de vrije loop tot ook hij smelt. Na de ontroering die je overvalt bij het zien van een poes in zijn doosje is het beeld van een slapende mens, het boek nog opengeslagen op zijn bedbuik, de bril scheef over zijn gezicht gezakt, het ontwapenendste dat ik ken. Voorzichtig leg je zijn boek en bril op het nachtkastje. Wakker worden moet een mens pas ’s morgens doen. Rustig aan. Nog even omdraaien. Dat je heel die weelde van warm en dons en zacht en deken doorvoelt. En je even in de waan verkeert dat je een poes bent en in je doos ligt en zeker weet dat je ook vandaag weer jarig bent.
© Midas Dekkers, De thigmofiel, 2015

Onder de naam BoekenTaal vertaalt Lydia Meeder al ruim dertig jaar boeken van het Engels naar het Nederlands. Daarnaast voert ze redactie op vertalingen van anderen en op oorspronkelijk Nederlandstalig werk. Ze heeft zich gespecialiseerd in jeugdliteratuur, young adult, chicklit en thrillers, maar ook voor vertalingen in andere genres en non-fictie over allerlei onderwerpen kunt u bij BoekenTaal terecht.

Daarnaast (her)schrijft ze teksten in alle mogelijke vormen, van informatie voor laaggeletterden tot populair-wetenschappelijke artikelen; afstemmen van het taalgebruik op het niveau van de doelgroep is misschien wel haar allergrootste talent.